Росица Василева Темна моя душа Тъмна е душата ми

Красимир Георгиев
„ТЪМНА Е ДУШАТА МИ” („ТЕМНА МОЯ ДУША”)
Росица Василева Копукова (р. 1973 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Всеволод Кузнецов


Росица Василева
ТЪМНА Е ДУШАТА МИ

Тъмна е душата ми
тъжна,
непробудена с бяла забрадка.
Има мисли, които морят я,
и тревоги,
които възнасят я.
Трудно свиквам със злата и орис,
но проглеждам през нежните клетки
и усещам –
дъхът ми не спира,
а внушението
тласка покоя.
Ще се движа по пътя несочен,
ще разбридам покрова му
лунен
и над дните,
разстлали се морни,
ще се вричам, заклинам и моля.


Росица Василева
ТЕМНА МОЯ ДУША (перевод с болгарского языка на русский язык: Всеволод Кузнецов)

Темна моя душа
Грустная,
Непроснувшаяся, в белой косынке.
Думы мои, порой, утомляют её,
И тревоги, которые возвеличивают.
Трудно свыкнуться со злым роком.
Но прозреваю
И начинаю видеть сквозь нежные клетки
И чувствую –
Дух мой не затаивается,
А внушение
Теребит покой.
Буду двигаться по пути неуказанному,
Расплетать свой покров – косынку
Лунную.
И над днями,
Что простёрлись, утомлённые,
Слово буду давать, клясться и молиться.